Translation of "we came to" in Italian


How to use "we came to" in sentences:

And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
Egli rispose: "A cercare le asine; ma, vedendo che non c'erano, siamo andati da Samuele".
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
Salpati da qui il giorno dopo, ci trovammo di fronte a Chio; l'indomani toccammo Samo e il giorno dopo giungemmo a Milèto
When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
e, attraversato il mare della Cilicia e della Panfilia, giungemmo a Mira di Licia
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
Siamo arrivati a Gerusalemme e ci siamo riposati tre giorni
We came to reclaim the Holy Land.
Siamo venuti per reclamare la Terra Santa.
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
7 E noi, terminando la navigazione, da Tiro arrivammo a Tolemaide; e, salutati i fratelli stemmo un giorno con loro.
That's why we came to you.
Ecco perché siamo venuti da lei.
You know, we went back at night, when we came to our senses, there he was.
Ci tornammo poi la sera, dopo essercene...... resiconto, ed eccololì.
Because you wanted to come to a new place... so we came to a different place.
Tu volevi un posto nuovo, così noi possiamo andare in un posto diverso.
You've been reading a lot since we came to the island.
Stai leggendo molto... da quando siamo arrivati sull'isola.
It's time we came to an arrangement, don't you think?
E' tempo per noi di fare un accordo, non credi?
Dude, he's the reason we came to college here.
Il motivo per cui siamo in questa università.
Actually, we came to visit your flat-screen.
Si. veramente siamo venuti a trovare il tuo schermo piatto.
We came to you for help.
Siamo venuti da te per aiuto.
That's what we came to tell you.
Questo e' quello che siamo venuti a dirti.
We came to make a TV show, and that's it.
(Singhiozzando) Ero qui per girare un programma, e invece...
We came to this country together.
Siamo arrivati in questo paese assieme.
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
Sono venuto in possesso di buoi, asini e greggi, di schiavi e schiave. Ho mandato ad informarne il mio signore, per trovare grazia ai suoi occhi
That's the conclusion we came to.
E' la conclusione a cui siamo arrivati.
We came to ask the Kingdom, to ask you, to join us in fighting the Saviors, fighting for freedom for all of us.
Siamo venuti a chiedere a te e al Regno... di combattere i Salvatori, al nostro fianco, combattere per la libertà di tutti noi.
He once told my aunt that if ever we came to London, we'd be welcome.
E io speravo che, magari, mi avrebbe dato una casa.
We trained together and served together and, well, we came to be good friends.
Ci siamo allenati insieme, e abbiamo prestato servizio insieme, e... be', siamo diventati buoni amici.
That's what we came to ask you.
E' quello che siamo venuti a chiederle.
Thank God we came to our senses.
Grazie a Dio poi siamo rinsaviti.
Which is why we came to Australia instead.
Ecco perche' siamo venuti in Australia.
Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared when we came to this backwater!
Fatelo e cancelleremo i debiti che ci hanno intrappolate... in questo posto sperduto!
But we came to you people because we were told you win cases.
Ma siamo venuti da voi perche' ci hanno detto che vincete.
She was nine years old when she first asked me about the war and why we came to America.
Aveva nove anni... Quando mi chiese della guerra per la prima volta... E del perche' venimmo qui, in America.
My friend carried me for days, looking for help... until we came to a secret village... high in the mountains.
Il mio amico mi portò in spalla per giorni, in cerca di aiuto, finché arrivammo in un villaggio segreto, sulle montagne.
When was it we came to adopt man into the jungle?
Da quando in qua si adottano gli uomini nella Giungla?
About six months ago we came to work here.
Siamo venuti a lavorare qui circa sei mesi fa.
I want to say that when we came to Mr. Tressler, we promised that, as a unit, we could become the biggest name in magic.
QuandoTresslerci ha chiamato, ci siamo riproposti, come gruppo, di diventare i numeri 1 della magia.
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
E, attraversato il mare di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
Vi andarono; chiamarono le guardie della città e riferirono loro: «Siamo andati nel campo degli Aramei; ecco, non c'era nessuno né si sentiva voce umana. C'erano cavalli e asini legati e le tende intatte
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
Arrivati a Roma, fu concesso a Paolo di abitare per suo conto con un soldato di guardia
And so we came to Rome.
Partimmo quindi alla volta di Roma.
And we came to a startling conclusion.
E siamo giunti ad una conclusione sorprendente.
We traveled from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw, by the way to the hill country of the Amorites, as Yahweh our God commanded us; and we came to Kadesh Barnea.
Poi partimmo dall'Oreb e attraversammo tutto quel deserto grande e spaventoso che avete visto, dirigendoci verso le montagne degli Amorrei, come il Signore nostro Dio ci aveva ordinato di fare, e giungemmo a Kades-Barnea
With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.
e costeggiandola a fatica giungemmo in una località chiamata Buoni Porti, vicino alla quale era la città di Lasèa
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
Quando fummo arrivati ad un luogo per passarvi la notte, aprimmo i sacchi ed ecco il denaro di ciascuno si trovava alla bocca del suo sacco: proprio il nostro denaro con il suo peso esatto. Allora noi l'abbiamo portato indietr
2.0266070365906s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?